Traduction annotée d’un poème québécois

Emprender la traducción de un poema constituye un desafío que se revela apasionante pues nos exige construir un puente intercultural que nos permite acceder al universo profundo del otro. Esto es lo que nos proponemos hacer al abordar la traducción anotada de un poema que consideramos muy representa...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Publicado en:Nueva Revista de Lenguas Extranjeras
Autores principales: Jiménez, Noemí, Stay de Aguilera, Silvia
Materias:
Acceso en línea:https://bdigital.uncu.edu.ar/fichas.php?idobjeto=2640
todos_str_mv 2630
2631
fra
UNCuyo
UNCuyo
description_str_mv Emprender la traducción de un poema constituye un desafío que se revela apasionante pues nos exige construir un puente intercultural que nos permite acceder al universo profundo del otro. Esto es lo que nos proponemos hacer al abordar la traducción anotada de un poema que consideramos muy representativo del espíritu quebequense contemporáneo.
descriptores_str_mv Fait interculturel
Fidélité
Hecho intercultural
Interprétation
Literatura francesa
Poesía francesa
Poesía quebequense
Poésie québécoise
Pozier, Bernard
Traducción anotada
Traducción e interpretación
Traduction annotée
autor_str_mv Jiménez, Noemí
Stay de Aguilera, Silvia
disciplina_str_mv Letras y literatura
object_type_str_mv Textual: Revistas
titulo_str_mv Traduction annotée d’un poème québécois
id 2640
plantilla_str Artículo de Revista
record_format article
container_title Nueva Revista de Lenguas Extranjeras
journal_title_str Nueva Revista de Lenguas Extranjeras
journal_id_str r-2630
container_issue Nueva Revista de Lenguas Extranjeras
container_volume Nº 10
journal_issue_str Nº 10
tipo_str textuales
type_str_mv Articulos
title_full Traduction annotée d’un poème québécois
title_fullStr Traduction annotée d’un poème québécois
Traduction annotée d’un poème québécois
title_full_unstemmed Traduction annotée d’un poème québécois
Traduction annotée d’un poème québécois
description Emprender la traducción de un poema constituye un desafío que se revela apasionante pues nos exige construir un puente intercultural que nos permite acceder al universo profundo del otro. Esto es lo que nos proponemos hacer al abordar la traducción anotada de un poema que consideramos muy representativo del espíritu quebequense contemporáneo.
dependencia_str_mv Facultad de Filosofía y Letras
title Traduction annotée d’un poème québécois
spellingShingle Traduction annotée d’un poème québécois
Fait interculturel
Fidélité
Hecho intercultural
Interprétation
Literatura francesa
Poesía francesa
Poesía quebequense
Poésie québécoise
Pozier, Bernard
Traducción anotada
Traducción e interpretación
Traduction annotée
Jiménez, Noemí
Stay de Aguilera, Silvia
topic Fait interculturel
Fidélité
Hecho intercultural
Interprétation
Literatura francesa
Poesía francesa
Poesía quebequense
Poésie québécoise
Pozier, Bernard
Traducción anotada
Traducción e interpretación
Traduction annotée
topic_facet Fait interculturel
Fidélité
Hecho intercultural
Interprétation
Literatura francesa
Poesía francesa
Poesía quebequense
Poésie québécoise
Pozier, Bernard
Traducción anotada
Traducción e interpretación
Traduction annotée
author Jiménez, Noemí
Stay de Aguilera, Silvia
author_facet Jiménez, Noemí
Stay de Aguilera, Silvia
title_sort Traduction annotée d’un poème québécois
title_short Traduction annotée d’un poème québécois
url https://bdigital.uncu.edu.ar/fichas.php?idobjeto=2640
estado_str 3
building Biblioteca Digital
filtrotop_str Biblioteca Digital
collection Artículo de Revista
institution Sistema Integrado de Documentación
indexed_str 2023-04-25 00:38
_version_ 1764120346564231168