Estrategias multilingües en algunas traducciones de Shakespeare al castellano

La actividad de traducir implica con frecuencia la posibilidad de que una palabra del texto de partida tenga múltiples significados y de que pueda ser traducida de distintas maneras en el texto de llegada. Sin embargo, se espera normalmente que el traductor elija una sola entre las distintas opcione...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Publicado en:Boletín de Literatura Comparada
Autor principal: Bistué, Belén
Materias:
Acceso en línea:https://bdigital.uncu.edu.ar/fichas.php?idobjeto=12421

Ejemplares similares