De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante.

Idamia o la reunión inesperada is Luis Ambrosio Morante’s translation of the Italian text Il Selvaggio, by Francesco Cerlone. In this regard, we study the concept of translation in the eighteenth and nineteenth centuries in Spain and the colonies. We saw that there were translators/adapters or re-wr...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Landini, María Belén
Formato: Online
Lenguaje:spa
Publicado: Centro de Literatura Comparada 2018
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/boletinliteratura/article/view/2176
id I11-R92article-2176
record_format ojs
spelling I11-R92article-21762019-08-27T10:29:47Z From the Neapolitan printing press to fountain pen in Río de la Plata: the problem of translation in Idamia o la reunión inesperada (1808) by Luis Ambrosio Morante De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante. Landini, María Belén Luis Ambrosio Morante Francesco Cerlone traducción territorialidad Luis Ambrosio Morante Francesco Cerlone translation territoriality Idamia o la reunión inesperada is Luis Ambrosio Morante’s translation of the Italian text Il Selvaggio, by Francesco Cerlone. In this regard, we study the concept of translation in the eighteenth and nineteenth centuries in Spain and the colonies. We saw that there were translators/adapters or re-writers that localized texts, keeping the storyline’s main plot and amplifying the Spanish local color, even erasing the original author’s name. Plagiarism was a common way of making texts known, especially feuielletons and drama pieces. In that sense, we are interested in thinking about how, in spite of being translate, that Morante’s play builds supra-territorially a poetic world in service of the independentist cause. Idamia o la reunión inesperada es una traducción del texto italiano Il Selvaggio de Francesco Cerlone, realizada por Luis Ambrosio Morante. Investigamos el concepto de traducción que circulaba en los siglos XVIII y XIX tanto en España como en sus colonias y vimos que se trataba de traductores adaptadores o reescritores que aclimataban los textos, conservando los nudos argumentales y amplificando el color local español, hasta llegar incluso a borrar el nombre de los autores originales. El plagio era una forma corriente de difusión de los textos, sobre todo de folletines y piezas teatrales. En este sentido, nos interesa pensar cómo, a pesar de ser una traducción, esta obra inédita de Morante construye supraterritorialmente un mundo poético al servicio de la causa independentista. Centro de Literatura Comparada 2018-12-03 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/boletinliteratura/article/view/2176 Boletín de Literatura Comparada; No. 43 (2018); 41-59 Boletín de Literatura Comparada; Núm. 43 (2018); 41-59 2683-8397 0325-3775 spa https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/boletinliteratura/article/view/2176/1589
institution Universidad Nacional de Cuyo
building Revistas en línea
filtrotop_str Revistas en línea
collection Boletín de Literatura Comparada
journal_title_str Boletín de Literatura Comparada
institution_str I-11
repository_str R-92
language spa
format Online
author Landini, María Belén
spellingShingle Landini, María Belén
De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante.
Luis Ambrosio Morante
Francesco Cerlone
traducción
territorialidad
Luis Ambrosio Morante
Francesco Cerlone
translation
territoriality
author_facet Landini, María Belén
author_sort Landini, María Belén
title De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante.
title_short De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante.
title_full De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante.
title_fullStr De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante.
title_full_unstemmed De la imprenta napolitana a la pluma rioplatense: el problema de la traducción de Idamia o la Reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante.
title_sort from the neapolitan printing press to fountain pen in río de la plata: the problem of translation in idamia o la reunión inesperada (1808) by luis ambrosio morante
description Idamia o la reunión inesperada is Luis Ambrosio Morante’s translation of the Italian text Il Selvaggio, by Francesco Cerlone. In this regard, we study the concept of translation in the eighteenth and nineteenth centuries in Spain and the colonies. We saw that there were translators/adapters or re-writers that localized texts, keeping the storyline’s main plot and amplifying the Spanish local color, even erasing the original author’s name. Plagiarism was a common way of making texts known, especially feuielletons and drama pieces. In that sense, we are interested in thinking about how, in spite of being translate, that Morante’s play builds supra-territorially a poetic world in service of the independentist cause.
publisher Centro de Literatura Comparada
publishDate 2018
url https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/boletinliteratura/article/view/2176
topic Luis Ambrosio Morante
Francesco Cerlone
traducción
territorialidad
Luis Ambrosio Morante
Francesco Cerlone
translation
territoriality
topic_facet Luis Ambrosio Morante
Francesco Cerlone
traducción
territorialidad
Luis Ambrosio Morante
Francesco Cerlone
translation
territoriality
work_keys_str_mv AT landinimariabelen fromtheneapolitanprintingpresstofountainpeninriodelaplatatheproblemoftranslationinidamiaolareunioninesperada1808byluisambrosiomorante
AT landinimariabelen delaimprentanapolitanaalaplumarioplatenseelproblemadelatraducciondeidamiaolareunioninesperada1808deluisambrosiomorante
_version_ 1800220614858899456